山本作兵衛コレクション総合トップへ山本作兵衛コレクション総合トップへ
田川市 ユネスコ世界の記憶(世界記憶遺産)「山本作兵衛コレクション」田川市 ユネスコ世界の記憶(世界記憶遺産)「山本作兵衛コレクション」
文字サイズ 拡大標準
背景色 青黒白

図録番号070 タイトル:むかしヤマの女(9)

最終更新日:
 
070
(解説文要約)
採掘した石炭は、炭函が降りてくるまで一旦空き地に溜めておきます。これを「カブダシ」といいます。
通常は一箱分石炭が溜まると炭函を入れて石炭を積みこみますが、
箱の到着が遅れると石炭が何箱分も溜まります。
到着した炭函に早く積み込んだ者から次を確保できるので、ここは一秒を争う後山たちの競争の場。
ザルに「ガンヅメ」でかきこみ炭函へ。
ひとかきでザルをいっぱいにできない後山は下手とされていました。
 
 
While hewers dug for coal, carriers called Atoyama hauled and loaded it on to the coal skips.
However, when all skips were being used and none were available, they stored the coal in open spaces.
This stocking of coal at an open space was called Kabudashi.
Usually when carriers stored enough coal for one coal skip, they loaded it into the car.
But when there were no skips available, they would leave an approximate amount to fill a number of skips in that area.
There was always great competition to try and load one skip quickly in order to get the next available skip.
Atoyama used a rake called Ganzume to fill their basket with coal.
If Atoyama could not rake in one basketful at a time, they were considered unskillful.
このページに関する
お問い合わせは
(ID:4371)

田川市石炭・歴史博物館

〒825-0002  田川市大字伊田2734番地1  TEL・FAX:0947-44-5745

Copyright (C) City of Tagawa

田川市石炭・歴史博物館

〒825-0002  田川市大字伊田2734番地1
TEL・FAX:0947-44-5745
Copyright (C) City of Tagawa