(解説文要約)
炭坑は地下の作業である関係上、縁起を担ぐことは多かったようです。
この作品に描かれている、笛・拍手・ほおかぶりは音に関する、よくないとされる行為です。
笛や口笛は、事故を知らせる竹笛に似ている。
拍手は坑木などがきしむ音に似ている。
ほおかぶりは、きしみ音などの危険音を聞こえなくさせてしまう。
そして、炭坑の人々はサルをきらっていました。
「命が去る」の「去る」と同音だったからという説もあります。
Miners tended to be superstitious because of how dangerous it was to work underground.
The four illustrations depict things or activities that were believed to be bad omens.
Blowing flutes or pipes, clapping hands and covering their heads were taboos regarding sounds.
The sound of a pipe or a whistle reminded the miners of an alarm announcing accidents.
Hand clapping sounded like the creaking sound of a mine’s wood frame.
Wearing a hood hindered them from hearing creaking sounds or signs of danger.
Miners also detested Saru: monkeys.
“Saru” in Japanese has another meaning, “to depart,” alluding to Death--to depart from this world.